目前分類:俄羅斯歌曲 (4)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

很多俄羅斯歌曲,很喜歡以城市的主題來編詞和作曲。
如果你到一個地區旅遊,再聽聽這些歌的時候,就會莞爾一笑。
想像一下,要是有一首歌歌名叫「台北」,唱的是關於士林夜市、台北橋等等主題。
至於這首歌「莫斯科與涅瓦」,我有一次聽到廣播很喜歡,就去稍微看了一下歌詞,感覺很有意思。
如果我詮釋地不好,剩下的只能夠大家心神領會了!
這首歌叫莫斯科和涅瓦,如果有來過莫斯科和聖彼得堡,就會知道涅瓦代表聖彼得堡。

文章標籤

熱愛俄羅斯的我^^ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這首是1990年代出的,是蘇聯搖滾團體BRAVO演唱。
BRAVO團體從是一個蘇聯時代創立的團體,直到現在團員歷經許多變革和重組。
其中最精華的年代非屬於1990年代的時候,維利里·休特金加入了這個團體後。
這首歌是我有一次走在街頭上,聽到一個街頭藝人演唱的歌曲。
因為覺得很喜歡,就去找了這首歌來源。
旋律好聽,內文也有一點另類的浪漫?

不負責任歌詞翻譯:

不論風平浪靜,船照樣行駛在藍色的海洋上。
也許就因為這樣,水手了解愛的海洋。
對於這些勇敢的男人來說,所有的困難都可以克服。
只要沿途有星星指引他們。

[副歌]女孩們,愛上這些簡單浪漫的人吧!這些勇敢的飛行員和水手。
拋棄那些宅男吧,沒必要為宅男掏心掏肺。

飛機用白色的煙在藍色的天空畫上「我愛你」,
還有誰可以像這些飛行員一樣,用這樣的方式為女友慶生?
對於這些勇敢的男人來說,所有的困難都可以克服。
只要沿途有星星指引他們。

[副歌]女孩們,愛上這些簡單浪漫的人吧!這些勇敢的飛行員和水手。
拋棄那些宅男吧,沒必要為宅男掏心掏肺。



原文:

В самый полный штиль, и в самый сильный ураган
Ходят в синем море корабли.
Может, потому-то и понятно морякам,
Что такое океан любви.
Этим смелым парням и беда — не беда,
Путеводная им помогает звезда.

Любите девушки простых романтиков, Отважных лётчиков и моряков.
Бросайте девушки домашних мальчиков,
Не стоит им дарить свою любовь.

Начертил на синем небе "Я тебя люблю!"
Белым следом быстрый самолёт.
Кто поздравит с днём рожденья девушку свою
Так, как это делает пилот?!
Этим смелым парням и беда — не беда,
Путеводная им помогает звезда.

Любите девушки простых романтиков, Отважных лётчиков и моряков.
Бросайте девушки домашних мальчиков,
Не стоит им дарить свою любовь.

Этим смелым парням и беда — не беда,
Путеводная им помогает звезда.

Любите девушки простых романтиков, Отважных лётчиков и моряков.
Бросайте девушки домашних мальчиков,
Не стоит им дарить свою любовь.
Не стоит им дарить свою любовь.

 

文章標籤

熱愛俄羅斯的我^^ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

此文章已經被移到我的網站:連結

文章標籤

熱愛俄羅斯的我^^ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

俄羅斯國歌歷史: 其實原本俄羅斯國歌在1991蘇聯垮了以後,人們曾嘗試改善當時的國歌《愛國歌》——這首歌是在1991年蘇聯解體後,被當時的俄羅斯總統鮑里斯·葉爾欽選定為國歌的。這首由米哈依爾·格林卡譜曲的國歌存在的主要問題,便是沒有任何歌詞。不少人試圖為國歌填上歌詞,其中包括有1990年維克托·拉杜金所作的歌詞《榮耀吧,俄羅斯》(Славься, Россия!),但這些都沒有被葉爾欽總統採用。 關於國歌的辯論起于2000年10月。當時葉爾欽的繼任者弗拉基米爾·普京曾談到,在雪梨奧運會的頒獎儀式上,獲得金牌的俄羅斯運動員在奏國歌的時候沉默無聲。CNN也有報導稱,莫斯科斯巴達克足球俱樂部的隊員曾抱怨沒有歌詞的國歌「影響了他們的士氣和發揮」。普京於是提議將前蘇聯的國歌選為新的俄羅斯國歌,但強烈建議重寫歌詞。2000年12月8日,俄羅斯國家杜馬以381-51-1的投票決定採用由米哈爾科夫重寫歌詞的前蘇聯國歌。12月20日,普京總統簽署了國歌法令;12月30日,新國歌首次被正式使用於莫斯科大克里姆林宮的儀式上。

 

國歌歌詞翻譯:

俄羅斯——我們神聖的國家,
俄羅斯——我們摯愛的祖國。
頑強的意志,輝煌的榮耀——是你永恆的財富!

光榮啊,我們自由的祖國,兄弟民族的古老聯盟,先輩們賦予的智慧屬於人民!
光榮啊,祖國!我們為你驕傲!

從南方的海洋到北極邊疆到處是我們的森林和田野。你舉世無雙!
上帝保佑你,我們唯一的故土!

未來歲月為我們的生活和理想開闢無限的空間。對祖國的忠誠給予我們力量。過去,現在,將來都一樣!

文章標籤

熱愛俄羅斯的我^^ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()